I get this from a email when I'm searching for the true meaning of 'tu lan'. It's worth to share with you people.
Sometimes,non-hokkien people attempt to use hokkien to increase their level of 'cool-ness' when they attempt to swear. But more often than not, they fail because they do not know how to put the word into a proper sentence, OR, it doesn't sound the same when u use it in another language/dialect apart from hokkien. Just like what the Americans did to the original King's English.
' kan keh'
direct translation - 'fuck chicken'.
actual meaning - referring to someone who's cynical and selfish, not willing to take even the slightest risk of anything.
eg: 'Leh ma ler ! Ah Seng kau giak kan keh ah ..' [translation: 'Your mother ! Ah Seng is damn timid !']
'kiong kan '
direct translation - it actually was a short form for 'ki ho lang kan ', which means, 'go get yourself fucked by someone'.
actual meaning - an exclamation that was used to vehemently protest against any disagreement or illogical statements.
eg: 'Kiong kan lah ! lu sio kong lim peh be hiau si boh ??' [translation : 'Kiong kan lah ! You think you can fool me ??']
'bak moy'
direct translation - 'pork porridge'
actual meaning - to undergo the complete and permanent cessation of all vital functions; i.e. die
eg: 'Eh ! Lu lang cai boh ? Ray Charles bak moy liao !' [translation : 'Eh ! Did you guys know ? That Ray Charles is dead !']
'loo siao'
direct translation - 'rub sperm'
actual meaning - to riot, to rebel, mak e trouble or go ballistic. Can be used as adjective, verb or noun.
eg: 'That char bor, si peh loo siao, tiam tiam chueh soo …' [translation : 'That woman, damn rebellious, always look for trouble..']
'char siao'
direct translation - 'fried sperm'
actual meaning - to disturb or to vex someone
eg: 'Mai char siao lah !' [translation : 'Don't disturb me !']
'kuai lan'
direct translation - 'suave dick'
actual meaning - adjective to describe a very cheeky or obnoxious person.
eg: 'That si ginna si peh kuai lan.' [translation : 'That kid is damn obnoxious.'] 'apong sin' direct translation - 'pancake spirit' (pancake is also the secondary meaning for vagina)
actual meaning - a person who's fawning over any females and willing to do anything for them. eg: 'Ah Piang kau giak apong sin. Peng eu kio chut, boh eng. Char bor kio chut, eh poey…' [translation : 'Ah Piang damn 'pancake spirit'. When his friends ask him out, always busy. But when girls ask him out, he'll literally fly out']
'ciu cheng'
direct translation - 'hand gun'
actual meaning - an adjective to describe someone that is unskillfully clumsy, delinquent and fucked up. eg: 'Si tua pui, kau giak ciu cheng. Chia pun beh hiau park.' [translation : 'That fat ass damn fucked up. Don't even know how to park a car']
'tu lan' (also known as T.L.)
direct translation - 'pig's dick'
real meaning - hatefully dislike or angry; pissed.
eg: 'Kua tiok ee eh bin … pun tu lan.' [translation : 'It pissed me off even by just a glance of his face.']
'kam lan'
direct translation - 'to fellate'
real meaning - an expression added into questions - to denote something ridiculous or defies logical understanding.
eg: 'Lu choaa lu eh bor chut lai kam lan aa ??' [translation : 'Why the hell do you bring along your wife ??']
'loh tee'
direct translation - 'bread' (derived from the malay word 'roti')
real meaning - an adjective to describe a very slutty, chintzy and promiscuous female being. Highly derogatory.
eg: 'Ah Piang eh chat loh si peh loh tee. Goh lui chap pek tau' [translation : 'Ah Piang's girl is a goddamn slut. Five cents for eighteen times']
4 comments:
kanneh such post XD chiou one though XD
LOLLOLLOL la this post Hokkien lang oso will pengsan see this,. Ho liao! Keep on the good work!!! Ai pia ka chia eh ya ( must pia only can win :P )
damn ho chio..'That si ginna si peh kuai lan.' <-----especially tis..
Haha.. good things of course must share with friends. hehe. you all also teach some bad words la.XD LOL
Post a Comment